Vamos analizar la relación entre dos formas de poesía:el poema de Benedetti "Síndrome" y la canción de "What's up?" de 4 non blondes. A pesar del titulo de esta entrada, no es exactamente no es una relación intertextual la que tenemos aquí, pero dado que ambas expresiones líricas se relacionan por los sentidos que establecen y temas que tocan, bien nos vale como ejercicios de cruce semántico Transcribimos la letra de la canción Twenty-five years And my life is still I'm trying to get up That great big hill of hope For a destination I realized quickly When I knew I should That the world was made up For this brotherhood of man For whatever that means And so I cry sometimes When I'm lying in bed Just to get it all out What's in my head And I, I am feeling A little peculiar And so I wake in the morning And I step outside And I take deep breath And I get real high And I scream from the top of my lungs What's going on? And I say, hey, yeah, yeah-eah ...
Traslatíon Syndrome I still have almost all my teeth almost all my hair and very little gray I can make and break love climb a ladder two by two and run forty meters behind the bus I mean I shouldn't feel old but the serious problem is that before I didn't pay attention to these details. Pronunciation why spanish orthography Síndrom Ái stil jav olmos ol mái tit olmos ol mái jer an very lirl grey Ái can méik and break lov claim a lider chu by chu and rán forty miter bijáin de bás Ái min ái shudn fil olt bat de sirius problem is dat bifor ái dident pey atenshon chú dis díteils.